OUT of the cradle endlessly rocking,
Out of the mocking-bird’s throat, the musical shuttle,
Out of the Ninth-month midnight,
Over the sterile sands and the fields beyond, where the child leaving his bed wander’d alone, bareheaded, barefoot,
Down from the shower’d halo,
Up from the mystic play of shadows twining and twisting as if they were alive,
Out from the patches of briers and blackberries,
From the memories of the bird that chanted to me,
From your memories sad brother, from the fitful risings and fallings I heard,
From under that yellow half-moon late-risen and swollen as if with tears,
From those beginning notes of yearning and love there in the mist,
From the thousand responses of my heart never to cease,
From the myriad thence-arous’d words,
From the word stronger and more delicious than any,
From such as now they start the scene revisiting,
As a flock, twittering, rising, or overhead passing,
Borne hither, ere all eludes me, hurriedly,
A man, yet by these tears a little boy again,
Throwing myself on the sand, confronting the waves,
I, chanter of pains and joys, uniter of here and hereafter,
Taking all hints to use them, but swiftly leaping beyond them,
A reminiscence sing.
Once Paumanok,
When the lilac-scent was in the air and Fifth-month grass was growing,
Up this seashore in some briers,
Two feather’d guests from Alabama, two together,
And their nest, and four light-green eggs spotted with brown,
And every day the he-bird to and fro near at hand,
And every day the she-bird crouch’d on her nest, silent, with bright eyes,
And every day I, a curious boy, never too close, never disturbing them,
Cautiously peering, absorbing, translating.
Shine! shine! shine!
Pour down your warmth, great sun!
While we bask, we two together.
Two together!
Winds blow south, or winds blow north,
Day come white, or night come black,
Home, or rivers and mountains from home,
Singing all time, minding no time,
While we two keep together.
Till of a sudden,
May-be kill’d, unknown to her mate,
One forenoon the she-bird crouch’d not on the nest,
Nor return’d that afternoon, nor the next,
Nor ever appear’d again.
And thenceforward all summer in the sound of the sea,
And at night under the full of the moon in calmer weather,
Over the hoarse surging of the sea,
Or flitting from brier to brier by day,
I saw, I heard at intervals the remaining one, the he-bird,
The solitary guest from Alabama.
Blow! blow! blow!
Blow up sea-winds along Paumanok’s shore;
I wait and I wait till you blow my mate to me.
Yes, when the stars glisten’d,
All night long on the prong of a moss-scallop’d stake,
Down almost amid the slapping waves,
Sat the lone singer wonderful causing tears.
He call’d on his mate,
He pour’d forth the meanings which I of all men know.
Yes my brother I know,
The rest might not, but I have treasur’d every note,
For more than once dimly down to the beach gliding,
Silent, avoiding the moonbeams, blending myself with the shadows,
Recalling now the obscure shapes, the echoes, the sounds and sights after their sorts,
The white arms out in the breakers tirelessly tossing,
I, with bare feet, a child, the wind wafting my hair,
Listen’d long and long.
Listen’d to keep, to sing, now translating the notes,
Following you my brother.
Soothe! soothe! soothe!
Close on its wave soothes the wave behind,
And again another behind embracing and lapping, every one close,
But my love soothes not me, not me.
Low hangs the moon, it rose late,
It is lagging—O I think it is heavy with love, with love.
O madly the sea pushes upon the land,
With love, with love.
O night! do I not see my love fluttering out among the breakers?
What is that little black thing I see there in the white?
Loud! loud! loud
Loud I call to you, my love!
High and clear I shoot my voice over the waves,
Surely you must know who is here, is here,
You must know who I am, my love.
Low-hanging moon!
What is that dusky spot in your brown yellow?
O it is the shape, the shape of my mate!
O moon do not keep her from me any longer.
Land! land! O land!
Whichever way I turn, 0 I think you could give me my mate back again if you only would,
For I am almost sure I see her dimly whichever way I look.
O rising stars!
Perhaps the one I want so much will rise, will rise with some of you.
O throat! O trembling throat!
Sound clearer through the atmosphere!
Pierce the woods, the earth,
Somewhere listening to catch you must be the one I want.
Shake out carols!
Solitary here, the night’s carols!
Carols of lonesome love! death’s carols!
Carols under that lagging, yellow, waning moon!
O under that moon where she droops almost down into the sea!
O reckless despairing carols.
But soft! sink low!
Soft! let me just murmur,
And do you wait a moment you husky-nois’d sea,
For somewhere I believe I heard my mate responding to me,
So faint, I must be still, be still to listen,
But not altogether still, for then she might not come immediately to me.
Hither my love!
Here I am! here!
With this just-sustain’d note I announce myself to you,
This gentle call is for you my love, for you.
Do not be decoy’d elsewhere,
That is the whistle of the wind, it is not my voice,
That is the fluttering, the fluttering of the spray,
Those are the shadows of leaves.
O darkness! 0 in vain!
O I am very sick and sorrowful.
O brown halo in the sky near the moon, drooping upon the sea!
O troubled reflection in the sea!
O throat! 0 throbbing heart!
And I singing uselessly, uselessly all the niqht.
O past! O happy life! O songs of joy!
In the air, in the woods, over fields,
Loved! loved! loved! loved! loved!
But my mate no more, no more with me!
We two together no more.
The aria sinking,
All else continuing, the stars shining,
The winds blowing, the notes of the bird continuous echoing,
With angry moans the fierce old mother incessantly moaning,
On the sands of Paumanok’s shore gray and rustling,
The yellow half-moon enlarged, sagging down, drooping, the face of the sea almost touching,
The boy ecstatic, with his bare feet the waves, with his hair the atmosphere dallying,
The love in the heart long pent, now loose, now at last tumultuously bursting,
The aria’s meaning, the ears, the soul, swiftly depositing,
The strange tears down the cheeks coursing,
The colloquy there, the trio, each uttering,
The undertone, the savage old mother incessantly crying,
To the boy’s soul’s questions sullenly timing, some drown’d secret hissing,
To the outsetting bard.
Demon or bird! (said the boy’s soul,)
Is it indeed toward your mate you sing? or is it really to me?
For I, that was a child, my tongue’s use sleeping, now I have heard you,
Now in a moment I know what I am for, I awake,
And already a thousand singers, a thousand songs, clearer, louder and more sorrowful than yours,
A thousand warbling echoes have started to life within me, never to die.
O you singer solitary, singing by yourself, projecting me,
O solitary me listening, never more shall I cease perpetuating you,
Never more shall I escape, never more the reverberations,
Never more the cries of unsatisfied love be absent from me,
Never again leave me to be the peaceful child I was before what there in the night,
By the sea under the yellow and sagging moon,
The messenger there arous’d, the fire, the sweet hell within,
The unknown want, the destiny of me.
O give me the clew! (it lurks in the night here somewhere,)
O if I am to have so much, let me have more!
A word then, (for I will conquer it,)
The word final, superior to all,
Subtle, sent up—what is it?—I listen;
Are you whispering it, and have been all the time, you sea- waves?
Is that it from your liquid rims and wet sands?
Whereto answering, the sea,
Delaying not, hurrying not,
Whisper’d me through the night, and very plainly before daybreak,
Lisp’d to me the low and delicious word death,
And again death, death, death, death,
Hissing melodious, neither like the bird nor like my arous’d child’s heart,
But edging near as privately for me rustling at my feet,
Creeping thence steadily up to my ears and laving me softly all over,
Death, death, death, death, death.
Which I do not forget,
But fuse the song of my dusky demon and brother,
That he sang to me in the moonlight on Paumanok’s gray beach,
With the thousand responsive songs at random,
My own songs awaked from that hour,
And with them the key, the word up from the waves,
The word of the sweetest songs and all songs,
That strong and delicious word which, creeping to my feet,
(Or like some old crone rocking the cradle, swathed in sweet garments, bending aside,)
The sea whisper’d me.
POR la cuna meciéndose sin cesar,
Por la garganta del sinsonte, el trasbordador musical,
Por la medianoche del noveno mes,
Sobre las estériles arenas de los campos allende, donde el niño, abandonando su cama, deambuló solo, con la cabeza descubierta, los pies descalzos,
Debajo del cerco de lluvia
Encima del juego místico de las sombras hermanándose y entrelazándose como si estuviesen vivas,
De las manchas de las zarzas y las moras,
De los recuerdos del pájaro que cantó para mí,
De tus recuerdos, triste hermano, de los ascensos y descensos intermitentes que escuché,
Por debajo de esa medialuna amarilla, tardía e hinchada como si fuese por lágrimas,
De esos apuntes iniciales de añoranza y amor allá entre la niebla,
De las miles de respuestas de mi corazón que nunca habrán de cesar,
De la miríada de palabras que allí surgieron,
De la palabra más fuerte y deliciosa que cualquier otra,
De cómo ahora protagonizan la escena volviendo a visitarla,
Como una bandada, trinando, alzando vuelo o pasando en lo alto,
Traído hasta aquí apresuradamente, frente a todo me elude,
Un hombre, que por estas lágrimas de nuevo es niño,
Arrojándome sobre la arena, enfrentando las olas,
Yo, el cantor de las penas y las alegrías, unificador del aquí y del más allá,
Tomando todas las pistas para usarlas, pero rápidamente saltando más allá de ellas,
Una reminiscencia canto.
Érase Paumanok,
Cuando la esencia de las lilas estaba aún en el aire y la hierba del quinto mes crecía,
Hacia arriba por esta costa, en algún zarzal,
Dos huéspedes alados de Alabama; juntos, los dos
Y su nido y cuatro huevos verde claro con manchas marrón,
Y todos los días el macho de aquí para allá a la mano,
Y todos los días la hembra acuclillada sobre el nido, silente; los ojos brillantes,
Y todos los días, yo, un niño curioso, nunca muy cerca, nunca perturbándolos,
Con cautela, mirando, absorbiendo, traduciendo.
¡Brilla!, ¡brilla!, ¡brilla!
¡Derrama tu calor, gran sol!
Mientras nos deleitamos, los dos juntos.
¡Los dos juntos!
Los vientos soplan al sur o los vientos soplan al norte
El día viene blanco o la noche viene negra,
El hogar o los ríos y montañas del hogar,
Cantando todo el tiempo, cuidando ningún tiempo.
Mientras nosotros dos nos mantenemos juntos.
Hasta que de repente,
Quizá muerta, la incógnita de su pareja,
Tarde, una mañana, la hembra no se acuclilló sobre el nido,
Ni volvió esa tarde ni la siguiente,
Ni siquiera volvió a aparecerse.
Y de ahí en adelante, durante todo el verano, en el sonido del mar,
Y en la noche, bajo la plenitud de la luna, en un clima más calmado,
Sobre la rauca marea,
O revoloteando de zarza en zarza durante el día,
Vi, escuché por intervalos al restante, al macho,
El huésped solitario de Alabama.
¡Sopla!, ¡sopla!, ¡sopla!
¡Sopla, viento del mar a lo largo de la costa de Paumanok;
Espero y espero hasta que soples mi compañera hacia mí.
Sí, cuando las estrellas refulgieron,
Durante toda la noche, sobre la punta de una estaca musgosa y ondulada,
Abajo, casi en medio de las olas rompientes,
Estaba sentado el maravilloso cantor solitario, causando llanto.
Llamó a su pareja,
Derramó los significados que yo, de entre todos los hombres, conozco.
Si, hermano mío, lo sé
Los demás tal vez no, pero atesoré cada nota,
Más de una vez, tenuemente hacia la playa deslizándose,
Silente, evitando los rayos de la luna, mezclándome con las sombras,
Recordando ahora las formas oscuras, los ecos, los sonidos y los lugares de ese tipo,
Los brazos blancos en las grandes olas sacudiéndose incansablemente,
Yo, con los pies descalzos, un niño, el viento soplando mi pelo,
Escuché largo y tendido.
Escuché para conservar, para cantar, ahora traduzco las notas,
Siguiéndote, hermano mío.
¡Aplacar!, ¡aplacar!, ¡aplacar!
Cerca, sobre su olear, aplaca la ola de atrás,
Y de nuevo, otra detrás, abrazándose y chapaleando, todas de cerca,
Pero mi amor no me aplaca a mí, no a mí.
Bajita cuelga la luna, salió tarde,
Está rezagada —¡Oh!, creo que está pesada, nutrida con amor, con amor.
¡Oh! Enojado, el mar se empuja contra la tierra,
Con amor, con amor.
¡Oh, noche! ¿No veo a mi amor revoloteando entre las grandes olas?
¿Qué es esa pequeña cosa negra que veo allí en lo blanco?
¡Fuerte!, ¡fuerte!, ¡fuerte!
Fuerte, por ti gritando, ¡amor mío!
Alto y claro, disparo mi voz sobre las olas,
Seguramente debes saber quién está aquí, está aquí,
Debes saber quién soy, amor mío.
¡Luna que cuelgas bajito!
¿Qué es esa mancha oscura en tu amarillo marrón?
¡Oh, tiene la forma, la forma de mi amada!
¡Oh, luna! No me la ocultes más.
¡Tierra!, ¡tierra!, ¡Oh, tierra!
Adondequiera que vaya, ¡Oh! creo que tú podrías entregarme a mi amada de nuevo, si tan solo quisieses,
Porque casi seguro estoy de verla vagamente adondequiera que vaya.
¡Oh, estrellas ascendentes!
Tal vez, aquella que yo tanto quiero ascenderá, ascenderá con algunas de ustedes.
¡Oh garganta! ¡Oh, garganta temblorosa!
¡Resuena más claramente a través de la atmósfera!
Perfora los bosques, la tierra,
En algún lugar, escuchando hasta captarte debe de estar la que yo quiero.
¡Sacúdanse villancicos!
¡Solitarios aquí, villancicos de la noche!
¡Villancicos de amor solitario!, ¡villancicos de la muerte!
¡Villancicos bajo esa tardía luna menguante amarilla!
¡Oh, debajo de esa luna donde casi se deja caer al mar!
Oh, insensatos villancicos de desesperación.
¡Pero con suavidad! A media voz,
¡Suave! Déjame tan solo murmurar,
Y te esperarás un momento, tú, mar de sonido rauco,
Porque en algún lugar, creo haber escuchado a mi pareja respondiéndome,
Tan débil que debo estarme quieto, estarme quieto para escuchar,
Pero no quieto del todo, pues entonces ella podría no venir de inmediato a mí,
¡Hacia acá, amor mío!
¡Aquí estoy! ¡Aquí!
Con esta nota apenas sostenida, me anuncio ante ti,
Este dulce llamado es para ti, amor mío, para ti.
No te dejes atraer hacia otro lugar,
Ese es el silbido del viento, no es mi voz,
Ese es el aleteo, el aleteo del rocío,
Esas son las sombras de las hojas.
¡Oh, tinieblas! ¡Oh, en vano!
¡Oh! estoy muy enfermo y afligido.
¡Oh, halo marrón en el cielo junto a la luna, inclinándote sobre el mar!
¡Oh, inquieto reflejo en el mar!
¡Oh, garganta! ¡Oh, corazón palpitante!
Y yo cantando inútilmente, inútilmente toda la noche.
¡Oh, pasado! ¡Oh, vida feliz! ¡Oh, cantos de alegría!
En el aire, en el bosque, sobre los campos,
¡Amados! ¡Amados! ¡Amados! ¡Amados!
Pero mi pareja ya no, ¡ya no conmigo!
Nosotros dos juntos ya no.
El aria se desvanece,
Todo lo demás continúa; brillan las estrellas,
Soplan los vientos y las notas del pájaro hacen eco continuo,
Con histéricos gemidos, la vieja y feroz madre gimiendo sin cesar,
Sobre las arenas de la oxidada costa gris de Paumanok,
La agrandada medialuna amarilla colgando, encorvándose, la cara del mar casi acariciando,
El niño estático, con sus pies descalzos las olas, con su pelo la atmósfera coqueteando,
El amor en el corazón largamente reprimido, ahora redimido, ahora al fin, estallando desordenadamente,
El significado del aria, los oídos, el alma, rápidamente depositando,
Las extrañas lágrimas por las mejillas discurren,
Allá el coloquio, el trio, cada uno manifestándose,
La voz baja, la vieja y salvaje madre sollozando sin cesar,
Para el momento hosco de las preguntas del alma del niño, cierto ahogado silbido secreto,
Para el bardo en formación.
¡Demonio o pájaro! (dijo el alma del niño)
¿Es ciertamente a tu compañera a quién le cantas o es, en realidad, para mí?
Porque yo, que era un niño, el uso de mi lengua durmiendo; ahora te he oído,
Ahora en un momento, sé para lo que soy, me despierto,
Y ya mil cantores, mil cantos, más claros, más fuertes, y más afligidos que los tuyos,
Mil ecos rumorosos han comenzado a vivir dentro de mí, para nunca morir.
¡Oh, tú cantor solitario, cantando contigo mismo, proyectándome a mí!,
¡Oh, solitario yo escuchando, nunca más debo cesar de perpetuarte a ti!
Nunca más debo escapar, nunca más las reverberaciones,
Nunca más los gritos de amor insatisfecho estarán ausentes de mí,
Nunca jamás me dejes para ser el niño pacífico que era antes de que allí en la noche,
Cerca al mar, bajo la luna amarilla y encorvada,
El mensajero suscitó allí, el fuego, el dulce infierno interno,
Lo desconocido quiere el destino de mí.
¡Oh, dame la señal! (merodea en la noche en alguna parte por aquí)
¡Oh, si he de tener tanto, permíteme tener más!
Una palabra, aunque sea, (pues la conquistaré),
La palabra final, superior a todas,
Sutil, parodia —¿Qué es?— escucho;
¿Las están susurrando, y lo han venido haciendo todo el tiempo, ustedes, olas del mar?
¿Es eso que sale de sus bordes líquidos y arenas húmedas?
A quienes contestó, el mar,
Sin retrasarse, sin apresurarse,
Susurró mi nombre durante la noche y de manera muy sencilla antes de la aurora,
Con voz quebradiza, musitó la deliciosa palabra muerte,
Y otra vez, la muerte, la muerte, la muerte, la muerte,
Siseando melodioso, ni como el pájaro ni como mi excitado corazón de niño,
Pero circundando de cerca como en privado, rumorando para mí a mis pies,
Reptando desde allí, con acierto, hasta mis oídos y bañándome suavemente por todas partes,
La muerte, la muerte, la muerte, la muerte, la muerte.
Cosa que no olvido,
Pero fusiono la canción de mi demonio y hermano moreno,
La que cantó para mí a la luz de la luna en la playa gris de Paumanok,
Con los mil cantos sensibles, al azar,
Mis propios cantos despabilaron a partir de ese momento,
Y con ellos la clave, la palabra desde las olas,
La palabra del canto más dulce que todos los cantos,
Esa fuerte y deliciosa palabra que, reptando hacia mis pies
(O como una vieja arpía meciendo la cuna; envuelta en tiernos trajes, inclinándose a un lado),
Susurrome el mar.